YR 13th Year of Membership Click to view Company Video
Software Localization Services
Software Localization Service
At Izumi we have expertise in major programming languages including C, C++, Visual basic, Java, PHP, ASP, plus data stores like Microsoft SQL, MySQL, DB2 and Access.
A standard software localization process includes:
Software review at the code level (resources, executables, read me, installer scripts, help files, other GUser Interface text and documentation) to determine the efforts required to internationalize and localize your products in the platforms/languages required, and to ensure the source file is complete so that the localized product can be compiled. Our software engineers need to rebuild the source version of the software at this stage.
In the case of working with Asian languages (as well as Greek, Russian, Middle Eastern and Eastern European languages) we would preferably require the core version of your product's code to be double-byte enabled. If not, we would determine the efforts required for enabling your code to support double-byte (or multi-byte) characters.
Development/translation of Glossary of terms based on the client's previous work, in order to provide our translators with TMs that would be useful to ensure consistency in terminology across every aspect of the localization project, as well as creating linguistic foundations for all future localization work. -All our translators use Trados 5 (or up). Other CAT tools are available upon request.
At this stage we require the client to provide all relevant information regarding the piece of software in question (user's interaction, functions, etc) as well as specific instructions on how to generate error messages and the like for testing purposes.
Once the preliminary evaluation/work is over, we choose the most qualified/appropriate translators for the given project (native in the target languages and up-to-date with technical terminology and cultural appropriateness), instruct them carefully on the tasks to perform, provide them with the necessary tools (TMs, etc) and proceed to the translation of software strings, dialog boxes, menus, error messages, icons, online help files, readme files, install programs, tutorials and any other text which may appear in the user interface.